«Заблудившийся аргонавт» Валерий Францевич Перелешин (настоящие имя и фамилия Валерий Францевич Сала тко-Петри ще, в монашестве Герман; 7 (20) июля 1913, Иркутск — 7 ноября 1992, Рио-де-Жанейро) — русский поэт, переводчик, журналист, мемуарист «первой волны» эмиграции. Происходил из старинного польско-белорусского рода. Детство Перелешина прошло в Иркутске, Петербурге, Чите. В 1920 году эмигрировал с семьей в Харбин. 1928 - начал публиковаться в приложении к харбинской газете «Рупор» под псевдонимом «Ренэ». 1930 - окончил русскую гимназию в Харбине. 1932 - вместе с Лариссой Андерсен и другими молодыми поэтами, жившими в Харбине, входил в возглавляемое Алексеем Ачаиром литературное объединение «Чураевка». 1932 - стихотворение Перелешина опубликовано в литературно -художественном еженедельном иллюстрированном журнале «Рубеж». 1935 - окончил юридический факультет Харбинского университета. Был оставлен при кафедре гражданского права для подготовки к профессорскому званию по специальности «китайское гражданское право», но в 1936 году японские власти закрыли факультет. 1936 - стихи Перелешина вошли в антологию эмигрантской поэзии «Якорь» изданную в Париже под редакцией Г. Адамовича. Для русского поэта, живущего вне Европы, это было большой честью. 1937 - первый сборник стихотворений «В пути» (Харбин), тираж 200 экз. В 1937 году Валерий Перелешин зачислен на богословский факультет Института Св. Владимира, в 1938 году принял монашеский постриг с именем Герман в Харбинском Казанско-Богородицком монастыре. 1939 - издает сборник стихов «Добрый улей» под именем монаха Германа. Осенью 1939 года Перелешин переезжает в Пекин, в Российскую духовную миссию, возглавлявшуюся тогда архиеп. Пекинским Виктором (Святиным), в Пекине он преподает в начальной школе при Миссии, работает библиотекарем, изучает синологию. 1940 - в Китае вышла первая книга Перелешина-переводчика «Сказание старого морехода» С. Т. Кольриджа. 1941 - в Харбине вышла третья книга стихотворений «Звезда над морем». 1943 - переселился в Шанхай; там жили почти все участники харбинских литературных объединений «Чураевка», «Молодая Чураевка», «Цех поэтов». 1944 – в Харбине вышла четвертая книга стихотворений «Жертва». 1945 - снял с себя сан. В это время Перелешин занялся переводом лирики древнекитайских поэтов. 1946 - Перелешин играл ведущую роль в создании сборника «Остров» (Шанхай, 1946), где русские поэты опубликовали стихи, написанные на заданные самим себе темы. 1950 - Перелешин предпринял неудачную попытку переезда в США, откуда его выслали за «создание китайской коммунистической партии» без права когда бы то ни было въезжать в страну. Перелешин вернулся в Китай. 1952 - через Тяньцзин и Гонконг уехал в Бразилию, в Рио-де-Жанейро, где и прожил до конца своих дней, изредка посещая Европу и США (запрет на посещение страны лично для него был отменен Генри Киссинджером). В Рио-де-Жанейро он преподавал русский язык в морском училище, работал продавцом в ювелирной лавке, на мебельной фабрике. Какое-то время был постоянным сотрудником еженедельника «Вестник Бразилии», а также учителем английского языка в Берлиц Лэнгвидж Скул. 1957 - Перелешин получил место библиотекаря Британского совета в Рио-де-Жанейро и в этой должности работал в течение восьми лет. До 1957 года он продолжал писать стихи, а потом на десять лет «замолчал»: от этого периода остались лишь немногие стихи на английском, а позже и на португальском языках. 1958 - Перелешин стал гражданином Бразилии. 1967 - Перелешин вернулся в литературу, стал активно печататься в литературных журналах и антологиях в Париже, Франкфурте-на-Майне, Мюнхене, Нью-Йорке. В течение последующих двадцати лет на русском языке вышло несколько его книг: «Южный дом» (1968), «Стихи на веере» (1970) - антология китайской классической поэзии, «Качель» (1971), «Заповедник» (1972) , «С горы Нево» (1975), «Южный крест» (1977) _ первая антология бразильской поэзии на русском языке, «Три родины» (1987). 1971 - закончил последний крупный перевод с китайского, поэтическое переложение древнего трактата Лао-Цзы "Дао Дэ Цзин", который впервые увидел свет в 1994 году в Москве. Эта книга стала первой авторской книгой Перелешина, выпущенной в России. 1974 - участие в фестивале поэзии в Остине, штат Техас, где Перелешин представлял Россию и Бразилию. С февраля 1983 года жил в «Retiro dos Artistas» (приют для престарелых артистов) в Жакарепагуа, пригороде Рио-де-Жанейро. 1983 - к семидесятилетию поэта был издан сборник стихотворений, написанных на португальском языке «В ветхие мехи» (Рио-де-Жанейро). 1984 - перевёл на португальский и издал «Александрийские песни» М. Кузмина. В мае 1986 года Перелешин был приглашен в качестве гостя в Лейденский университет (Нидерланды), библиотеке которого он подарил свои архивы. 1988 - вышел последний (тринадцатый) прижизненный сборник оригинальных стихотворений «Вдогонку» (Холиок, США). В том же году Перелешин стал печататься в СССР. Первое опубликованное в Москве произведение - перевод с испанского сонета Хуана Боскана. 1989 – вышли книги «Два полустанка» (Амстердам, 1989) - воспоминания о литературной жизни русского Китая в 1930-40 годы и большая автобиографическая поэма «Поэма без предмета» (Хилиок, 1989), которая представляет собой стихотворный рассказ о жизни поэта. Скончался Валерий Перелешин на своей третьей Родине, в Бразилии, в доме престарелых в 1992 году.
Постоянная ссылка на данную страницу: http://bfrz.ru/static/pereleshin_tekst/
|
|