Прошла презентация Академического эстонско-русского словаря в 5-ти томах (Eesti-vene sonaraamat, EVS) и книги С.Г. Исакова и Т.К. Шор «Властители Российской Империи на эстонской земле» (Таллин: Александра, 2009).
11 марта 2010 года в Доме Русского Зарубежья имени Александра Солженицына прошла презентация Академического эстонско-русского словаря в 5-ти томах (Eesti-vene sonaraamat, EVS) и книги С.Г. Исакова и Т.К. Шор «Властители Российской Империи на эстонской земле» (Таллин: Александра, 2009). 5-й том Академического эстонско-русского словаря (Eesti-vene sonaraamat, EVS) был подготовлен сотрудниками Института эстонского языка. Структура этого словаря уникальна. В словарной статье дается толкование слова на языке оригинала, приводятся все его значения и грамматические формы. Все русские соответствия также снабжены грамматическими формами и стилистическими пометами. В большом объеме в словарь включена и современная лексика. Как рассказала Нэлли Мельц, ответственный редактор Словаря, главный редактор журнала «Таллинн» и директор издательства «Александра», традиция создания эстонско-русских словарей сложилась еще в XIX веке. Составлять новый Академический эстонско-русский словарь начали в 1986 году. Его первый том увидел свет в 1997-м, и всё это время издание Словаря поддерживали Министерство образования и науки Эстонии, Целевое учреждение интеграции, Эстонский научный фонд. Над настоящим академическим проектом эстонско-русского толкового словаря работали компетентные специалисты, выпускники легендарного Тартуского университета: Хелле Леэметс, Аста Ыйм, Анне Ромет, Майму Лийв, Тийу Лагле, Хельга Лаази и магистрантка Таллинского университета Елена Каллас. Группа ученых не прекращала свою работу даже в переломные 90-е годы. На пространстве бывшего СССР это единственный подобный проект. Словарем, в который вошло более 125 тысяч слов, уже активно пользуются переводчики. Посол Эстонской Республики в Российской Федерации господин Симму Тийк подчеркнул вклад, который вносит настоящее издание в культурный диалог двух стран. «Русский и эстонский языки очень разные, – заметил он, – в эстонском, к примеру, нет ни рода, ни будущего времени. Словарь раскрывает смысловое поле обоих языков». Нэлли Мельц и Валентина Кашина - директор издательства «КПД», рассказали о книжных новинках, вышедших в Эстонии на русском языке, которые они привезли в этот раз на Московскую международную книжную выставку-ярмарку. Особое внимание они уделили книге «Властители Российской Империи на эстонской земле», написанной профессором Тартуского университета, д. ф. н., лауреатом Государственных премий Эстонии, исследователем истории русско-эстонских культурных связей Сергеем Геннадиевичем Исаковым и главным специалистом Исторического архива Эстонии, д. ф. н., автором многочисленных работ о русских в Эстонии Татьяной Кузьминичной Шор. Интерес Эстонии и России к культуре и национальной литературе очень велик – об этом свидетельствует солидный издательский багаж обеих издателей. Так что в том общем межкультурном языке, на котором говорят народы, исторически связанные друг с другом, все же существует «будущее время». В завершение вечера Нелли Мельц и Валентина Кашина преподнесли свои книжные новинки в дар нашему Дому.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.