«РЦНКА в Минске и Дом русского зарубежья имени А.И.Солженицына продолжают совместную деятельность»
Фонд Минской областной библиотеки имени А.С.Пушкина пополнился тремястами экземплярами книг по истории русского зарубежья, русскому языку и литературе, культуре и истории России. Именно такое количество книг 29 января 2016 года было передано в дар библиотеке Домом русского зарубежья имени А.Солженицына при поддержке представительства Россотрудничества в Республике Беларусь.
Около ста сотрудников библиотек, издательств, учащихся старших классов и учителей минских школ смогли познакомиться с книжной экспозицией, представленной в Минской областной библиотеке имени А.С.Пушкина.
Открывая торжественное мероприятие, заместитель директора Татьяна Баранова отметила значимость для библиотеки такого ценного подарка: «Белинский считал, что «величайшее сокровище – хорошая библиотека». Так вот наша библиотека, обретя такую литературу, станет еще лучше».
Обращаясь к присутствующим, и.о. руководителя представительства Россотрудничества в Республике Беларусь Виктор Мичурин подчеркнул важность таких встреч для молодого поколения читателей: «Встреча с современными авторами и разговор о литературе помогает сегодня сориентироваться в бурном литературном потоке».
Почетным гостем встречи стал заместитель директора Дома русского зарубежья Владимир Угаров. Его рассказ об истории создания Дома русского зарубежья, направлениях его деятельности предварил показ фильма С.Зайцева «Посольство на Таганском холме».
Для участников встречи поистине настоящим подарком стало выступление главного редактора журнала «Юность», поэта Валерия Дударева. Эта встреча проходила в рамках культурно-образовательного проекта РЦНК в Минске «Литературные встречи». Рассказ о тенденциях современной литературы, о прошлом и настоящем журнала «Юность», отметившего в Год литературы в России свое 60-летие, - всё вызвало неподдельный интерес у слушателей. Журнал сохраняет свою традицию открывать новые имена: в первом номере текущего года опубликованы стихи молодого белорусского поэта Людмилы Клочко. «Сохранение литературных традиций, бережное отношение к тому наследию, которое оставили мастера слова, - вот залог развития настоящей литературы», - считает В. Дударев.
Музыкальным украшением вечера стало выступление артистки Натальи Климкович и артиста Белгосфилармонии Андрея Сивакова, которые исполнили любимые народные песни.
«Голоса русского зарубежья: конференция «икона в русской словесности и культуре»
Совсем скоро в Москве пройдет 12-ая международная научная конференция «Икона в русской словесности и культуре». Какие вопросы планируется обсудить в рамках мероприятия? В чем значение этого события? На эти вопросы ответят гости программы "Голоса русского мира" председатель оргкомитета конференции Валерий Липахин и заведующая отделом по связям с общественностью Дома Русского зарубежья имени Александра Солженицына, доцент, кандидат филологических наук Светлана Дубровина. Программу ведет Наталья Черных.
Беседа с главным редактором газеты "Вечерний Тбилиси" Вадимом Анастасиади.
Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына пригласил в Москву на Дни русскоязычной прессы главных редакторов и издателей СМИ из Бельгии, Германии, Грузии, США, Франции, Чехии, Швейцарии. Среди участников Дней был главный редактор газеты «Вечерний Тбилиси» Вадим Анастасиади. С ним беседует наш корреспондент:
- Хотелось бы поближе познакомиться с Домом русского зарубежья...
- Если говорить коротко, Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына - это уникальный комплекс. Он сочетает функции музея, архива, библиотеки, научно-исследовательского, информационно-издательского и культурно-просветительского центра. По существу, Дом является музеем и одновременно архивом зарубежной России. Все раритеты , что здесь собраны: предметы быта, произведения искусства, документы, рукописи, книжные коллекции, фотографии, кинопленки имеют мемориальный смысл, являются ценным источником информации и знания об истории и жизни российской эмиграции. Вот лишь одна цифра, озвученная во время нашей встречи с директором Дома русского зарубежья Виктором Москвиным: в музейном собрании свыше 18 тысяч единиц хранения. Фонды Дома формируются за счет многочисленных даров русских людей, рассеянных по всему миру. Как и архив, фонд библиотеки Дома представляет собой значительную историческую и культурную ценность. Он насчитывает свыше 75 тысяч экспонатов, значительная часть которых - это издания эмиграции, представляющие массив издательской продукции Русского зарубежья, в особенности книг, альманахов, журналов.
- Как возник архив Дома русского зарубежья?
- У его истоков стоял сам Александр Исаевич Солженицын. Именно он обратился в 1974 году к представителям русской эмиграции с призывом: создать общими усилиями архив из личных писем, документов, фотографий. Выдающийся писатель сам взялся за создание этого архива, попросив направлять в его адрес эти бесценные исторические свидетельства. О том, что из этого вышло, можно судить по такой цифре: в настоящее время хранилище при Доме русского зарубежья составляет более 2-х тысяч архивных коробок.
- Что из программы Дней русскоязычной прессы вам запомнилось особо?
-Это были чрезвычайно насыщенные дни. Организаторы встречи и, в первую очередь, куратор мероприятия Тамара Приходько продумали программу до мельчайших деталей. Были проведены презентации газет, журналов, сайтов, руководители которых не только представляли, причем, весьма интересно, собственные издания, но и рассказывали о своих проблемах. Дважды состоялись встречи за круглым столом, во время которых также обсуждались актуальные вопросы жизнедеятельности русскоязычной зарубежной прессы. Участники Дней с интересом знакомились с работой различных подразделений Дома русского зарубежья, приняли участие в ряде культурных мероприятиях, побывали на выставке художника Серова в Третьяковской галерее. Весьма интересными были встречи с соорганизаторами Дней – руководителями Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, а также с представителями московского Дома соотечественников.
- Что из себя представляет сегодня русское зарубежье?
- Когда-то русское зарубежье ассоциировалось у нас с Парижем или Берлином. А сейчас выясняется, что только Англии проживает до 200 тысяч бывших россиян. Но и это, как говорится, «цветочки». Как рассказал руководитель американского медиахолдинга "Афиша" Давид Пономарь, в одном лишь Сакраменто (Калифорния) "прописано" 150 тысяч русскоговорящих людей. В этом городе множество русских адвокатских контор, юридических консультаций, аптек, лечебных учреждений. Разве удивительно, что на этом фоне «Афиша» живет вполне благополучной жизнью: издает не только газету «Диаспора» на 32-х страницах, но и рекламные приложения, имеет собственное радио. Пожалуй, нет такой европейской столицы, где бы сегодня не издавались газеты или журналы на русском языке. Впрочем, русскоязычный люд облюбовал не только старушку-Европу с Америкой, но добрался и до … Новой Зеландии, журналисты которой также презентовали (правда, заочно) свое издание на Днях в Москве.
- Как формировалось и как складывалось само понятие русского зарубежья?
- Русское зарубежье, как мы помним, создавалось четырьмя волнами эмиграции. Наиболее заметные эмиграции – первая и четвертая.Эмиграция первой послереволюционной волны, часто называемая «Белой», - явление особое в истории: как по своим масштабам, так и по вкладу в мировую и российскую культуру. Именно с ее подачи пошло гулять по свету название: «Русское зарубежье». И еще следует иметь в виду, что представители первой волны эмиграции являлись изгнанниками со своей исторической родины, куда они до последних дней своей жизни безуспешно мечтали вернуться... В отличие, кстати, от представителей трех последующих эмиграционных волн.
Вторая волна русской эмиграции – это т.н. «перемещенные лица», оказавшиеся за пределами родины в годы Второй мировой войны и гитлеровской оккупации. Она существенно отличается от других эмиграций. Если первая, т.н.“Белая волна”, обусловленная Октябрьской революцией, спасалась бегством от большевистского режима, а третья волна была исходом из страны коммунистической на т.н. "свободный" Запад, то вторая волна попала из диктатуры коммунистической в диктатуру нацистскую.
Третья - «доперестроечная» эмиграция возникла в конце 60-х гг. вместе с движением инакомыслящих (диссидентов). Считается, что в ее основе лежали национальный, религиозный и социально-политический факторы. Абсолютное большинство людей уезжало из СССР по израильским визам.. И, наконец, четвертую т.н. «перестроечную» волну эмиграции часто называют «экономической». Динамика численности этого эмиграционного потока из года в год росла: от 6100 человек - в 1985 году до 453 600 - в 1990-м.
-Какова же численность русского зарубежья? - Считается, во всяком случае об этом говорят данные за 2013 год, что численность т.н. русского мира в дальнем зарубежье составляет около 5 миллионов человек.
- А к какой части русского зарубежья относятся русские и русскоговорящие граждане Грузии?
- Те представители русского или, если хотите, русскоязычного зарубежья, которые проживают сегодня в Грузии, никуда и ни откуда не бежали и не эмигрировали. Они как жили на территории Грузи и как считали ее своей родиной, так и живут, и по-прежнему считают. Разумеется, численность русского населения в Грузии после распада Советского Союза сократились, что связано с хроническими трудностями, переживаемыми страной. Увы, экономическая ситуация в Грузии отнюдь не соответствует тиражируемым властями сказкам о растущем благополучии. Рабочих мест мало или нет вообще. Естественно, что наиболее трудоспособная часть русского, да и не только русского населения, в поисках работы была вынуждена покинуть Грузию. Кстати, большинство из этих людей перебрались не в западные страны, не в Калифорнию и Новую Зеландию, например, а в Россию. Кроме того, работать в Россию из Грузии отправилось около миллиона грузин, а также представителей других национальностей – это реальная статистика, реальное количество людей, содержащих свои семьи на деньги, зарабатываемые в РФ.
- Среди людей, давно не бывавших в нашей стране, периодически распространяются слухи о неких антирусских настроениях в Грузии. Что бы вы сказали по этому поводу?
- Разумеется, никаких антирусских настроений в Грузии не было и нет. Да и откуда им взяться?! Русский человек в Грузии всегда отличался трудолюбием и добросовестностью. Он поднимал народное хозяйство, делился своим опытом работы с грузинскими собратьями в период индустриализации и в послевоенные годы, сеял разумное, доброе, вечное. Он не подличал и не "шакалил" в этой стране, не строил на наворованные деньги себе дворцов. За что же его не любить?
- Согласно программе Дней русскоязычной прессы, в Москве должна была состояться презентация вашего издания. Как она прошла?
- Наши коллеги с интересом отнеслись к презентации «Вечернего Тбилиси». И не только потому что наша газета оказалась наиболее «великовозрастной» из всех изданий, представленных в Москве. Просто Грузия сегодня вызывает интерес у многих. А наша газета в известной мере - отражение происходящих в стране процессов. Впрочем, такой она оставалась всегда...
- Вашей "Вечерке" в прошлом году исполнилось 92 года...
-Сегодняшнее летоисчисление «Вечернего Тбилиси» ведется с 9 марта 1923 года, когда вышел первый номер газеты под названием "Рабочая правда". В действительности же у «Вечернего Тбилиси» гораздо более глубокие корни. Своим прародителем с полным на то правом мы могли бы считать газету «Тифлисские ведомости» – первую русскую правительственную газету Закавказья, которая выходила с 1828 по 1832 годы. Любопытно, что редактором «Тифлисских ведомостей» в 1828-1829 гг был П. Сановский – современник и приятель А. Пушкина. Впоследствии «Тифлисские ведомости» были преобразованы в газету «Закавказский вестник», которая еще через некоторое время стала выходить под названием газеты «Кавказ» - самой знаменитой газеты Южного Кавказа.
- А когда появилась в Тбилиси первая вечерняя газета?
- С 1886 по 1916 гг. в Тифлисе издается самая популярная в то время общественно-политическая и литературная газета «Тифлисский листок». Выходила она ежедневно, на русском языке. Так вот, в течение нескольких лет «Тифлисский листок» поступал к читателям не одним, а двумя выпусками – утренним и вечерним. Об этой газете известно еще и то, что она располагала типографской базой весьма высокого для того времени уровня. Тираж печатался с иллюстрациями. Работала служба, доставлявшая газету в различные регионы. Что печатала газета? Правительственные распоряжения, объявления, происшествия, сплетни, театральную афишу. Весьма популярным был литературный раздел. Достаточно вспомнить, что 8 сентября 1902 года именно в "Тифлисском листке" было опубликовано первое стихотворение поэта Николая.Гумилева: "Я в лес бежал из городов..." с подписью "К.Гумилев".
- Газета «Вечерний Тбилиси» идентифицирует себя как газета для тех, кто читает по-русски…
- Напомню, что «Вечерний Тбилиси» одним из первых в Грузии снял 25 с лишним лет назад со своей первой полосы девиз «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!». Новым девизом газеты стали слова: «К согласию и сотрудничеству, обновлению Отечества!». Это было время, когда Грузия и впрямь больше всего нуждалась в согласии и сотрудничестве людей разных политических воззрений, разных социальных слоев, разных национальностей. Нынешний девиз газеты также максимально привязан к реалиям сегодняшнего дня. Звучит он так: «Газета для тех, кто читает по-русски». Да, мы газета для той части населения Грузии, которая читает по-русски, которая любит и уважает русскую культуру, русскую историю, дорожит многовековой российско-грузинской дружбой и желает ее продолжения.
- Что имеется в виду?
- В последнее время в Грузии, как и во многих других бывших советских республиках, предпринимаются попытки очернить нашу общую историю, по-новому интерпретировать всем известные факты из прошлого бывших советских народов, подогреть антирусские и антироссийские настроения. Особенно наглядно это проявилось в 9-летний период правления Михаила Саакашвили. Во что это вылилось – известно. Совершенно ясно: Грузии это ничего хорошего не принесло.
Несмотря на то, что власть в стране сменилась, а население отказало в доверии единомышленникам бывшего президента Грузии, ситуация меняется медленно, в том числе и по линии российско-грузинских отношений. Лидеры некоторых политических партий, средства массовой информации по-прежнему проявляют тенденциозность в оценках тех или иных событий международной жизни, исторического прошлого народов и пр.
- Что же делать?
- Надо честно, добросовестно выполнять свою работу. Пытаться объективно заглянуть вглубь событий и явлений. Возьмем, к примеру, историю. Она может сдружить людей, а может и поссорить. Одни копаются в истории, чтобы найти темные стороны во взаимоотношениях народов, другие ищут светлые. В российско-грузинских отношениях светлых сторон во много раз больше! Вот лишь один свежий факт. Недавно отмечалось 170-летие Тбилисского государственного театра имени Грибоедова. Русский театр в Грузии был основан указом наместника российского императора на Кавказе, графа М.С. Воронцова в 1845 году. Это старейший русский театр за пределами России и крупнейший профессиональный театр на Кавказе, вокруг которого формировались многочисленные грузинские театральные труппы. На рубеже XIX-XX вв. на сцене театра играли М. Савина, П. Стрепетова, А. Яблочкина, В. Комиссаржевская, А. Сумбаташвили-Южин, ставили спектакли Вс. Мейерхольд и К. Марджанишвили.Заметный след в истории Грибоедовского театра оставили Г. Товстоногов, Р. Стуруа, П. Луспекаев, И. Русинов, П. Фоменко, А. Гомиашвили, М. Туманишвили, Г. Лордкипанидзе, В. Анджапаридзе и другие корифеи.
- Знают ли об этом событии в Доме русского зарубежья?
- Разумеется, знают. Как и о многих других фактах и событиях, связывающих Грузию и Россию неразрывными нитями.
Кстати, выскажу такое предположение: русско-грузинские культурные взаимосвязи имеют такую давнюю историю, они столь широки и многогранны, что, видимо, найдут должное отражение на стендах Музея русского зарубежья, строительство которого вскоре начнется в Москве. Идею создания такого музея озвучил недавно президент РФ Владимир Путин. Российский руководитель считает, что новый музей должен стать частью Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, а по своей коллекции и техническому оснащению войти в число лучших музеев России.
- С какими мыслями возвращались из Москвы?
- Поездка была полезной. Удалось повидать и открыть для себя много нового. Думаю, столь бережное отношение к истории отечественного зарубежья заслуживает глубокого уважения. Кстати, нелишне было бы и в Грузии подумать о создании подобного музея-архива. Ведь грузинское зарубежье, в особенности его новая т.н. "послеперестроечная" волна, представляет собой большой и мало исследованный пласт. Грузинские диаспоры сегодня можно обнаружить во многих странах Европы, да и на других континентах. И их жизнь и деятельность не должны оставаться для нас terra incognita.
Статья В.Леонидова «Я шепчу обескровленным ртом…Поэт, который овладел судьбой»
Наливаются кровью аорты...Автограф поэта. Принстонский университет США.
Когда вдова Осипа Мандельштама Надежда Яковлевна раздумывала, у кого ей остановиться в Париже, если она все-таки решит выехать из СССР, то ее решение было однозначно: конечно, у Никиты Струве. Споры об этой удивительной женщине, так и окончившей жизнь в СССР, не стихают до сих пор. Многие поминают несправедливость в оценке близких, вспоминают негодование по поводу ее могучих и мощных мемуаров другой великой героини ХХ века – Лидии Корнеевны Чуковской. И все-таки одно несомненно – именно она сберегла для нас наследие Осипа Мандельштама. И его архив, который был тайно передан из СССР, какое-то время хранился у Струве, а затем, после четко и ясно выраженной воли вдовы, передан в США. Там, в Принстоне, как и в других городах Америки, находятся ныне автографы поэта, судьба и творчество которого выбиваются абсолютно из всех ясных представлений, какой должна быть поэзия и как ее определяет жизнь.
Стихи Мандельштама должны были погибнуть, сгинуть, как он сам, но сквозь все ужасы XX столетия продолжают жить. Потому что люди, одаренные настоящей восприимчивостью к слову, прочитав их, уже не могли существовать без этих строк. Одним из них оказался Никита Алексеевич Струве, внук мыслителя, которого проклинал Ленин, сын парижского русского антиквара и библиофила. Правда, Никита Струве больше в свое время был известен как автор трудов по истории Русской православной церкви и руководитель издательства YMA-PRESS, под сенью которого впервые увидел свет «Архипелаг ГУЛАГ».
Наверное, если бы кто-нибудь сказал тогда Никите Алексеевичу, что его книги будут издаваться в России, а сам он станет лауреатом Государственной премии и одним из учредителей Дома русского зарубежья, он бы в лучшем случае отнесся к этому с юмором. Но времена меняются, и мало кто, я думаю, удивился, что в России издана его знаменитая книга «Осип Мандельштам».
То, что Мандельштам не забыт и забыт быть не может, показывает, к примеру, недавнее присуждение его верному исследователю и рыцарю Павлу Нерлеру (смотрите его материал на этой полосе. – «НГ-EL») одной из самых престижных литературных наград России – Блоковской премии.
Сам Никита Алексеевич в свое время объяснял, что творчество Мандельштама поразило его абсолютной непохожестью на других и какой-то невероятной законченностью каждого стихотворения. Он долго колебался, кому посвятить диссертацию – Ахматовой или Осипу Эмильевичу. И победил Мандельштам.
В 1979 году исследование о его творчестве было представлено Струве на французском языке в Парижском университете. Можно себе вообразить, как это сложно: Мандельштам на французском. Через 10 лет книга уже была издана в Лондоне на русском. Однако еще до этого Никита Алексеевич писал также на русском предисловия к изданиям Мандельштама на Западе. Их, к слову, одобрила Надежда Яковлевна. Она была человеком верующим, и это предопределило ее оценку. «Осип Мандельштам» Струве это прежде всего размышление о взаимоопределенности этого поэта и его судьбы. Именно в понимании христианства, не просто слепого рока, а осмысленности и предопределенности каждого события в жизни, и лежит основной смысл «Осипа Мандельштама».
В 2011 году «Русский путь» уже выпускал эту книгу и сейчас предпринял новое издание. Такие труды всегда востребованы:
«В христианском преломлении судьба не слепой рок, она предполагает высший смысл, таинственную синергию (сотрудничество) между ведением Божиим и волей человека, свободное исполнение человеком Божьего замысла. Мандельштам не только не ушел от своей судьбы, он пошел ей навстречу, выбрал и овладел ею», – пишет автор.
Сквозь все страшные этапы жизни поэта Никита Алексеевич прежде всего прослеживает выбор поэта, его стихи как ответ на самые невыносимые испытания.
«Внук Валентина Серова, Григорий Серов, посетил выставку в Третьяковской галерее и провел творческий вечер в Доме русского зарубежья»
Внук художника Валентина Серова хочет получить российский паспорт. Григорий Серов — архитектор, много лет живет в Ливане. В Москве провел творческий вечер, сходил в Третьяковку — посмотреть работы деда. Выставка, к слову, бьет рекорды посещаемости.
До закрытия выставки Валентина Серова остается менее двух недель, и, несмотря на холод, люди стоят в очереди, так велико желание увидеть его картины. Художник тонкий, с безупречным стилем и, вместе с тем, доступный, человечный, понятный. Персонажи его портретов, действительно, будто заглядывают в душу. В альбомах, в Интернете — это все не то. Работы Серова нужно смотреть лично. В этом уже убедились сотни тысяч человек. Рекорд посещаемости был установлен осенью, в первые недели после открытия. Еще один пик пришелся на новогодние каникулы.
Это самая широкая экспозиция работ Серова, как минимум, за последние четверть века. Из Парижа и Копенгагена, из Минска и Еревана, из Перми и Новгорода везли экспонаты, чтобы показать разного Валентина Серова — пейзажиста, портретиста, графика, театрального художника.
"Любая монографическая выставка готовится долго, где-то три года. Это необходимо, чтобы по-новому взглянуть даже на уже изученный материал. В этой выставке участвуют 27 музеев, из них четыре — западноевропейских," — рассказывает куратор выставки Ольга Атрощенко.
Пространство организовано так, чтобы у каждой картины можно было задержаться подольше. Есть ведь полотна с секретом, например, поздняя работа Серова, портрет Генриетты Гиршман, светской дамы, супруги известного коллекционера. В отражении позади нее — профиль самого художника.
Один из самых необычных экспонатов — занавес для балета "Шехерезада", поставленного для "Русских сезонов" Дягилева — считался утраченным. Фрагмент занавеса приобрели для коллекции Вишневская и Ростропович, даже не подозревая, чья это работа.
На выставку специально приезжают из регионов, много и эмигрантов, выходцев из России. Говорят, один русскоговорящий гость из Праги провел в этих залах 10 часов за раз и до сих пор озадачивает сотрудников присылаемыми вопросами. Иностранцев сравнительно немного — Серов не так известен на Западе.
Особую экскурсию хранители выставки провели для Григория Александровича Серова — внука живописца. Он приехал издалека, из Ливана. Там он известный архитектор и художник-любитель, пишет акварелью, а порой для себя копирует работы деда. Григорию Александровичу 85 лет, и с каждым годом, по его словам, он все более чувствует себя русским по духу. И намерен просить российское гражданство, правда, в силу возраста разобраться в юридических вопросах ему непросто. Об этом он рассказал перед началом своего творческого вечера в Доме русского зарубежья.
Бронировать билет на выставку Валентина Серова лучше уже сейчас, в Интернете, чтобы избежать очередей и успеть до 24 января, когда экспозиция закроется. Внук же, Григорий Александрович Серов, в России обещает бывать почаще. Ждут племянники и, как выяснилось на творческом вечере, еще многие и многие люди, которым интересна история искусства и русской эмиграции.
Все права на материалы, находящиеся на сайте bfrz.ru, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов и новостей сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на bfrz.ru обязательна.