Церемония вручения ежегодной премии «Серебряный век»
22 января 2014 года в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына состоялась церемония вручения ежегодной премии «Серебряный век».
Удивительное свойство поэзии — вопреки временам и пространствам, нравам и обычаям, религиям и верованиям доносить понятные и близкие нам человеческие чувства! Меняется все, но любовь и скорбь, радость и уныние сегодня так же волнуют и тревожат человеческое сердце, как и несколько тысячелетий тому назад.
И, наверное, еще более поражает способность древних поэтических текстов побуждать к творчеству поэтов современности, зажигая в их душах ответный огонь — невидимое божественное пламя, зовущееся вдохновением. Помните:
Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины...
В былые времена поэты, в подавляющем большинстве своем знающие как минимум латынь и древнегреческий язык, с легкостью переводили подлинники самостоятельно. Сегодня мы доверяем это тонкое дело — перевод с древнейших языков — специалистам, в числе которых и лауреат премии «Серебряный век» за 2013 год Вероника Константиновна Афанасьева.
Вероника Константиновна — шумеролог, ведущий научный сотрудник отдела Востока Государственного Эрмитажа, доктор исторических наук, переводчик с шумерского и аккадского и, конечно же, поэт, поскольку профессиональный перевод поэтического текста не мыслим без желания и умения создавать что-то свое. В 1999 году В.К.Афанасьевой была присуждена Государственная премия РФ в области литературы и искусства за книгу «От начала начал. Антология шумерской поэзии» (1997). Премию «Серебряный век — 2013» поэту Веронике Афанасьевой присудили «за поэтический сборник "Пятиминутный мир", за сохранение и продолжение традиций Серебряного века в русской поэзии, за переводы, воссоздавшие шумерскую литературу в пространстве русского языка, за превращение шумерологии как науки — к столетию ее существования — в подлинную поэзию».
О своем знакомстве — сначала с переводами Вероники Афанасьевой, а затем с ней и с ее оригинальной поэзией — рассказал, открывая церемонию награждения, директор издательства «Водолей» Евгений Кольчужкин. «Настоящая шумерская женщина» поразила его воображение мастерством перевода, сохранившим завораживающую ритмику шумерской поэзии — гимнов, молитв, плачей, «дивных любовных заговоров». Евгений Анатольевич вспоминал, как Вероника Константиновна по его приглашению читала лекции о шумерской культуре в Томске, и сожалел о том времени, когда употреблялось выражение «мне посчастливилось достать книгу». Е.Кольчужкин с удовольствием прочел несколько стихотворений из сборника «Пятиминутный мир» и отрывки из переводов В.Афанасьевой с шумерского.
Вечер продолжила сама героиня торжества, рассказав собравшимся о детстве, о семье, о выборе жизненного пути и об обстоятельствах, на него повлиявших. Рожденная в образованной интеллигентной семье, маленькая Вероника росла в атмосфере почитания ее величества Книги. Поэтесса с любовью вспоминала о семейных чтениях по вечерам («как в девятнадцатом веке!»), об интереснейших встречах с друзьями родителей, повлиявших на мировоззрение и мироощущение будущего ученого-гуманитария. Дитя тридцатых годов, Вероника Константиновна не миновала судьбы «члена семьи репрессированного», разделив с родителями годы ссылки в Сыктывкаре. «Мой отец — счастливчик, — горько шутит поэтесса, — поскольку "сев" в тридцать втором, ему удалось избежать тридцать седьмого!..»
Вероника Константиновна вспоминала о выборе учебного заведения и о том, как, «увидев клинышек» (шумерскую клинопись), решила изучать древневосточные языки. Слушая переводы Афанасьевой, не верится, что когда-то почти никто, кроме нее, не считал шумерские тексты поэтическими. «Ты сама придумала шумерскую поэзию!» — говорили ей. А сегодня, подчеркивает Вероника Константиновна, нет сомнения в том, что перед нами — образцы подлинной древневосточной поэзии, и приводит примеры уникальности культуры шумеров, отдаленных от нас «всего на двести поколений».
По просьбе организаторов вечера поэтесса читала свои стихи из книги «Пятиминутный мир» — о событиях 1968 года в Чехословакии, о путешествиях и своих впечатлениях от них, о судьбах русской интеллигенции сурового ХХ столетия и о многом другом. Прозвучали, например, замечательные стихи о Грузии из «Колхидского цикла» (без аргонавтов, конечно же, не обошлось), стихотворения, написанные под впечатлением от поездки на Святую землю.
Музыкальной частью вечера стало выступление Ларисы Новосельцевой, исполнившей и несколько своих песен на стихи Вероники Афанасьевой.
Дом русского зарубежья поздравляет Веронику Константиновну Афанасьеву с очередной заслуженной наградой и благодарит за встречу с поэзией прошлого, настоящего и будущего!
Ирина Тишина
Фото: М.Петрова
|