Под сенью Бунина в Иране: представители Дома русского зарубежья в Тегеране и Ширазе
10 декабря 2013 года в Тегеране состоялась конференция «Иван Бунин. К 60-летию со дня смерти», организованная Институтом культуры «Шахре Кетаб» («Город книг»). В ней приняли участие заведующая отделом культуры российского зарубежья Т.В.Марченко и заведующая отделом международного и межрегионального сотрудничества Е.В.Кривова.
В июне этого года делегация тегеранского Института культуры «Шахре Кетаб» побывала в Доме русского зарубежья (см. репортаж о визите). Тогда же иранские коллеги проявили интерес к участию специалистов Дома в планирующейся бунинской конференции. Ивана Алексеевича Бунина в Иране немного знают лишь преподаватели русского языка, на персидский язык переведен пока только рассказ «Господин из Сан-Франциско» и некоторые стихотворения (работа над переводом «Жизни Арсеньева» закончилась совсем недавно); поэтому Т.В.Марченко оказалась перед непростой задачей — открыть иранцам художественный мир Бунина, наметив основные вехи жизни и творчества писателя. Иранским литературоведам, студентам и аспирантам, просто любителям литературы интересно всё — как сама личность русского писателя-эмигранта, так и связь его мировоззрения, его произведений с Востоком.
Программа началась 8 декабря с визита в «Шахре Кетаб». Один из руководителей культурного центра Али Асгар Мохаммадхани рассказал о его многогранной деятельности, направленной на ознакомление иранцев с мировой литературой. Гости — современные писатели, литературоведы и критики — приезжают в Тегеран отовсюду; каждый вторник в «Городе книг» проходит какой-либо симпозиум с зарубежными докладчиками. Аудитория собирается немалая, а темы поражают разнообразием. Так, за неделю до бунинской конференции в «Шахре Кетаб» была прочитана лекция, в которой творчество прославленного Гафиза (Хафеза) рассматривалось с точки зрения аналитической психологии К.Г.Юнга. Тем почетнее и ответственнее было рассказывать в столь просвещенных стенах о Бунине.
В тот же вечер делегацию ДРЗ ждали в редакции газеты либерального направления «Шарк» («Восток»). Т.В.Марченко и Е.В.Кривова ответили на вопросы редакторов отделов литературы и культуры, международного отдела. Диапазон обсуждавшихся проблем был широк — от особенностей послереволюционной эмиграции, русской и иранской, до состояния современной литературы, также в обеих странах.
За день до конференции, 9 декабря, делегация Дома посетила Центр по изучению Ирана и Евразии (Iran and Eurasian Research Centre), в котором ведется многостороннее изучение России и стран постсоветского пространства, проводятся встречи с творческой и научной интеллигенцией. В рамках этой деятельности Центра состоялась встреча литературоведа из России с преподавателями и студентами магистратуры тегеранского Университета Азад (Свободного университета). Встреча была посвящена недавно начатой работе по переводу стихотворений И.А.Бунина на персидский язык. Студенты и преподаватели с большим интересом выслушали краткий обзор Т.В.Марченко о поэзии Ивана Алексеевича и засыпали ее вопросами. Т.В.Марченко дала и отдельное пространное интервью о связи художественного мира Бунина с Востоком, о мотивах и образах Корана в его лирике и прозе, о цитатах из близкого ему Саади — странника и созерцателя «Красоты Мира».
Разговор о творчестве И.А.Бунина продолжился 10 декабря на конференции. Ее открыл заместитель директора Института культуры «Шахре Кетаб» А.А.Мохаммадхани. С приветственным словом выступил недавно вернувшийся из России бывший руководитель Культурного представительства при Посольстве Ирана в Москве Абузар Эбрахими Торкаман. Деятельность Дома русского зарубежья подробно осветила Е.В.Кривова. Собственно научная часть конференции открылась докладом Т.В.Марченко «Поэтика совершенства: Поздняя проза Бунина». Аудитория слушала очень заинтересованно, студенты, изучающие русский язык и литературу, подходили с вопросами и после завершения конференции. Прозвучали также (на персидском языке) доклады иранских исследователей: Абтина Голькара (Университет «Тарбиат Модарес»), Джанолаха Карими-Мотаххара (Тегеранский университет), Махназ Норузи (Университет Альзахра). (14 декабря Махназ Норузи взяла у Т.В.Марченко обстоятельное интервью, касавшееся не только Бунина, но и литературы русского зарубежья в целом.)
Бунин стал главной темой всех встреч во время пребывания делегации ДРЗ в Иране. В Ширазе, на родине Саади, 12 декабря состоялась встреча с филологами местного университета. Интереснейший разговор о поэзии, о ее интерпретации, о точках притяжения иранской и русской культуры много часов шел на английском языке в кабинете профессора Куруша Камали Сарвестани, руководителя Центра по изучению Саади, инициатора и главного редактора энциклопедии «Фарс» (www.fars-encyclopedia.com; Фарс — провинция Ирана, по которой некогда была названа вся страна — Персия). Личная библиотека профессора насчитывает около 30 тысяч книг, включая и переводы русских писателей на фарси, а также различные издания о России. Приятно поразило, как, например, доктор филологии Фарах Ниязкар, только что выпустившая внушительный том комментариев к стихотворениям Саади и тоненький сборник собственной лирики «Окно в небо», подготовилась к встрече, почитав Бунина и о Бунине на англоязычных сайтах Интернета. Много интересного о культурной жизни Ирана, о традициях и о филологическом образовании рассказала Нахид Табризи Салами, переводчица с английского языка на фарси и преподавательница зарубежной литературы Ширазского университета. В Ширазе опечалило одно: там сейчас не преподают русский язык. Но другое не могло не обрадовать: специалисты по Саади заинтересовались бунинским творчеством и задумали провести специальное исследование об отражении в нем поэзии прославленного ширазца. Вероятно, Бунин как почитатель Саади также станет темой для одной из статей энциклопедии «Фарс».
На всех встречах шла речь о развитии сотрудничества, о совместных проектах. Через творчество Бунина распахнулось окно на Восток — и представители Дома русского зарубежья смогли окунуться в его чарующую атмосферу, столь ценившуюся великим русским писателем, смогли оценить прекрасную организацию всего визита, радушие, искреннюю заботу об иностранных гостях и вернулись домой не только с грузом впечатлений, но и с глубокой признательностью иранским коллегам.
Это был очень напряженный с точки зрения интеллектуального общения визит. Но он был интенсивным и с экскурсионной точки зрения: Тегеран с его музеями и дворцовыми комплексами Гулистан и Саадабад; великолепие не напрасно славящегося садами Шираза, с мавзолеями Саади и Гафиза, у которых всегда многолюдно; захватывающие дух руины древнего Персеполя... Перед отлетом из Тегерана Т.В.Марченко получила из рук Али Асгара Мохаммадхани DVD с записью конференции, на обложке — знакомая фотография Ивана Алексеевича в окружении затейливого арабского письма...
В заключение — две строки.
Иван Бунин, «Завет Саади». Написано ровно сто лет назад в Трапезунде:
«Будь щедрым, как пальма. А если не можешь, то будь
Стволом кипариса, прямым и простым — благородным».
Дом русского зарубежья выражает благодарность Культурному представительству при Посольстве Исламской Республики Иран в Москве за помощь в организации поездки.
Татьяна Марченко, Елена Кривова
|